Traducir Moodle no es muy difícil, pero es bueno que conozcas unas cuantas cosas antes de empezar.
Todos los paquetes de lenguaje de Moodle están ubicados en el directorio lang, con cada lenguaje en un único directorio nombrado con la abreviatura del lenguaje (en, fr, nl, es ...).
Todos los ficheros princiaples están es este directorio, con la extensión .php (p.ej. moodle.php, resource.php etc). Estos ficheros contienen frases cortas, denominadas "cadenas".
También debería haber algunas carpetas conteniendo páginas .html:
Si tu lenguaje no está todavía soportado por Moodle, o si simplemente quieres hacer alguna personalización de los textos de tu sitio, es posible que quieras comenzar una nueva traducción.
Todo lo que necesitas hacer es crear una nueva
carpeta en el directorio lang utilizando el código de dos letras de
tu lenguaje. Puedes encontrar estos códigos estándar en el archivo
lib/languages.php. Si estás haciendo una localización de otro
lenguaje existente usa el código de
ese lenguaje con un guión bajo y otras dos letras con significado para
esa localización (p.ej. pt para
Portugués y pt_br para la variación
Brasileña del paquete de lenguaje Portugués). Si estás
haciendo
una versión codificada en Unicode, añade _utf8 al
final
(p.ej. sr_utf8).
Después, copia el fichero moodle.php
desde otro lenguaje a tu nuevo directorio. El que existe en el directorio
"en" es normalmente el mejor, aunque no tiene demasiada importancia
ya que lo que vas a hacer es modificarlo completamente.
Ahora estás preparado para empezar a insertar nuevas cadenas editando tu lenguaje... mira más adelante para obtener detalles sobre ésto.
Para un paquete de lenguaje nuevo, lo primero que necesitas hacer es editar la cadena "thischarset" en moodle.php. Debe contener un juego de caracteres válido para tu lenguaje. Después de haber modificado esa cadena, guarda el fichero moodle.php, y recarga la página. Entonces podrás continuar con el resto de las cadenas.
Si solo quieres modificar unas pocas cadenas para
modificar tu sitio a tu gusto, ¡no edites
uno de los paquetes de lenguaje estándar!. Si haces ésto,
tus cambios serán borados la próxima vez que actualices tu servidor con una
nueva versión de Moodle.
En lugar de eso, usa las intrucciones que ya hemos
comentado sobre cómo crear un nuevo paquete de lenguaje, y configura el lenguaje
"padre" (en
moodle.php) a aquel que sea más parecido al tuyo. Por ejempo, un
buen nombre para una versión local del lenguaje español podría ser "es_local",
y el lenguaje padre podría ser "es".
Para que todos los usuarios de tu sitio vean este
nuevo paquete, recuerda que tienes que seleccionarlo como el lenguaje del sitio
y, si quieres, restringir la lista de lenguajes disponibes en Administración >> Configuración>> Variables.
Todavía no existe ningún editor en
Moolde para traducir los archivos de ayuda, pero realmente, no es nada difícil
hacerlo. Es importante utilizar el paquete de lenguaje en como
paquete de referencia. Copia un fichero de ayuda desde el lenguaje en y pégalo
en la misma situación (y nombre) en tu propio paquete de lenguaje. Entonces
emplea un editor de textos plano para traducir el fichero (normalmente no
hay códigos complicados, solo unas pocas etiquetas HTML). (NO UTILICES
UN PROCESADOR DE TEXTOS para escribir los ficheros de ayuda porque estos programas
añaden
un montón de "basura" a los ficheros).
Seleccionando el botón "Comprobar cadenas perdidas" en la página de administración de lenguajes también te aparecerán los ficheros te faltan. Si no tienes algunos ficheros, Moodle utilizará los definidos en el lenguaje "padre" en su lugar, así que no hay razón para dejar copias de ficheros de ayuda sin traducir en tu paquete de lenguaje.
Compartir tu traducción en Moodle ayudará (¡seguro!)
a otras personas que hablan tu lenguaje. Tu trabajo será incluido en versiones
posteriores de Moodle.
Simplemente comprime todo tu nuevo directorio como
un fichero zip y envíalo por
correo electrónico a translation@moodle.org.
Te responderemos con más detalles.
Si realizas este trabajo de forma habitual en Moodle
(eres el responsable o colaborador oficial del lenguaje), lo mejor es utilizar
el CVS
de Moodle para que puedas tener siempre la última versión
actualizada de Moodle y puedas guardar tu trabajo directamente en el proyecto
Moodle. Puedes ponerte en contacto con nosotros en translation@moodle.org si
necesitas ayuda para configurarlo.
También deberías suscribirte al Foro
Lenguajes para conocer las noticias y discusiones que afectan a las traducciones.
Por último, para estar informado de los cambios
en el proyecto es también una buena idea suscribirse a la lista
de correo del CVS (moodle-cvs). Te ayudará a mantener
tu traducción
actualizada con la versión en Inglés lo máximo posible.
Version: $Id$