Guía de Traducción de Moodle

Traducir Moodle no es muy difícil, pero es bueno que conozcas unas cuantas cosas antes de empezar.

 

Estructura de un paquete de lenguaje de Moodle

Todos los paquetes de lenguaje de Moodle están ubicados en el directorio lang, con cada lenguaje en un único directorio nombrado con la abreviatura del lenguaje (en, fr, nl, es ...).

Todos los ficheros princiaples están es este directorio, con la extensión .php (p.ej. moodle.php, resource.php etc).  Estos ficheros contienen frases cortas, denominadas "cadenas".

También debería haber algunas carpetas conteniendo páginas .html:

 

Creando un paquete de lenguaje completamente nuevo

Si tu lenguaje no está todavía soportado por Moodle, o si simplemente quieres hacer alguna personalización de los textos de tu sitio, es posible que quieras comenzar una nueva traducción.

Todo lo que necesitas hacer es crear una nueva carpeta en el directorio lang utilizando el código de dos letras de tu lenguaje. Puedes encontrar estos códigos estándar en el archivo lib/languages.php. Si estás haciendo una localización de otro lenguaje existente usa el código de ese lenguaje con un guión bajo y otras dos letras con significado para esa localización (p.ej. pt para Portugués y pt_br para la variación Brasileña del paquete de lenguaje Portugués).  Si estás haciendo una versión codificada en Unicode, añade _utf8 al final (p.ej. sr_utf8).

Después, copia el fichero moodle.php desde otro lenguaje a tu nuevo directorio.  El que existe en el directorio "en" es normalmente el mejor, aunque no tiene demasiada importancia ya que lo que vas a hacer es modificarlo completamente.

Ahora estás preparado para empezar a insertar nuevas cadenas editando tu lenguaje... mira más adelante para obtener detalles sobre ésto.

Para un paquete de lenguaje nuevo, lo primero que necesitas hacer es editar la cadena "thischarset" en moodle.php. Debe contener un juego de caracteres válido para tu lenguaje. Después de haber modificado esa cadena, guarda el fichero moodle.php, y recarga la página. Entonces podrás continuar con el resto de las cadenas.

 

Editando un paquete de lenguaje existente

Haciendo pequeñas personalizaciones

Si solo quieres modificar unas pocas cadenas para modificar tu sitio a tu gusto, ¡no edites uno de los paquetes de lenguaje estándar!.  Si haces ésto, tus cambios serán borados la próxima vez que actualices tu servidor con una nueva versión de Moodle.

En lugar de eso, usa las intrucciones que ya hemos comentado sobre cómo crear un nuevo paquete de lenguaje, y configura el lenguaje "padre" (en moodle.php) a aquel que sea más parecido al tuyo. Por ejempo, un buen nombre para una versión local del lenguaje español podría ser "es_local", y el lenguaje padre podría ser "es".

Para que todos los usuarios de tu sitio vean este nuevo paquete, recuerda que tienes que seleccionarlo como el lenguaje del sitio y, si quieres, restringir la lista de lenguajes disponibes en Administración >> Configuración>> Variables.

Traduciendo los ficheros del entorno de Moodle (los archivos de "cadenas")

    1. Accede a tu servidor Moodle como administrador.
    2. Navega a Administración >> Configuración >> Lenguajes, que es la página de administración de los lenguajes.
    3. En esta página puedes elegir tu lenguaje del menú, entonces selecciona "Comparar y Editar Lenguaje".
    4. Deberías ver unos formularios que puedes editar para cada fichero. Si no puedes, tienes que comprobar que esos ficheros son accesible en modo escritura, a lo mejor tendrás que cambiar sus permisos.
    5. Los formularios consisten en tres columnas. La primera es el nombre de la cadena, la segunda es la cadena en Inglés y la última es la traducción en el lenguaje actual.
    6. Edita las cadenas sin traducción de cada fichero (aparecen resaltadas en color), sin olvidar seleccionar el botón de "Guardar Cambios", al final de cada formulario.
    7. Está bien dejar cadenas en blanco - Moodle simplemente utilizará las cadenas definidas en el lenguaje "padre". Puedes definir el lenguaje "padre" en el fichero moodle.php, en caso contrario la traducción en Inglés siempre es utilizada por defecto.
    8. Una forma rápida de detectar todas las cadenas sin traducción es utilizar el botón "Comprobar cadenas perdidas".

Traduciendo la ayuda y los ficheros de documentación

Todavía no existe ningún editor en Moolde para traducir los archivos de ayuda, pero realmente, no es nada difícil hacerlo. Es importante utilizar el paquete de lenguaje en como paquete de referencia. Copia un fichero de ayuda desde el lenguaje en y pégalo en la misma situación (y nombre) en tu propio paquete de lenguaje. Entonces emplea un editor de textos plano para traducir el fichero (normalmente no hay códigos complicados, solo unas pocas etiquetas HTML). (NO UTILICES UN PROCESADOR DE TEXTOS para escribir los ficheros de ayuda porque estos programas añaden un montón de "basura" a los ficheros).

Seleccionando el botón "Comprobar cadenas perdidas" en la página de administración de lenguajes también te aparecerán los ficheros te faltan. Si no tienes algunos ficheros, Moodle utilizará los definidos en el lenguaje "padre" en su lugar, así que no hay razón para dejar copias de ficheros de ayuda sin traducir en tu paquete de lenguaje.

 

Enviando tu paquete de lenguaje al proyecto Moodle

Compartir tu traducción en Moodle ayudará (¡seguro!) a otras personas que hablan tu lenguaje. Tu trabajo será incluido en versiones posteriores de Moodle.

Simplemente comprime todo tu nuevo directorio como un fichero zip y envíalo por correo electrónico a translation@moodle.org.

Te responderemos con más detalles.

Mantenimiento de un paquete de lenguaje estándar

Si realizas este trabajo de forma habitual en Moodle (eres el responsable o colaborador oficial del lenguaje), lo mejor es utilizar el CVS de Moodle para que puedas tener siempre la última versión actualizada de Moodle y puedas guardar tu trabajo directamente en el proyecto Moodle. Puedes ponerte en contacto con nosotros en translation@moodle.org si necesitas ayuda para configurarlo.

También deberías suscribirte al Foro Lenguajes para conocer las noticias y discusiones que afectan a las traducciones.

Por último, para estar informado de los cambios en el proyecto es también una buena idea suscribirse a la lista de correo del CVS (moodle-cvs). Te ayudará a mantener tu traducción actualizada con la versión en Inglés lo máximo posible.

Documentación de Moodle

Version: $Id$